首頁 > 書香 > 正文

《極花》英文版新書發(fā)布 讓世界聽到中國農(nóng)村女性的聲音

2019-04-01 09:27 來源: 中國作家網(wǎng)????? ? 作者: 0

分享至

微信掃一掃: 分享

微信里點(diǎn)“發(fā)現(xiàn)”,掃一下

二維碼便可將本文分享至朋友圈。

譯者Nicky與《極花》

近日,著名英國翻譯家韓斌(Nicky Harman)在北京老書蟲書店參與對(duì)談,主題為“翻譯中國的托馬斯·哈代——賈平凹”,向中國讀者大力推薦賈平凹長篇小說《極花》的英文版。該版本于2019年3月由英國查思出版(亞洲)有限公司(ACA Publishing Ltd)出版,已在英國首發(fā)。

《極花》是賈平凹于2016年出版的長篇小說,由人民文學(xué)出版社出版。小說寫了一個(gè)被拐賣女孩的遭遇。作品不僅保持了作家的既有水準(zhǔn),而且在寫法上有所創(chuàng)新,小說從女孩被拐賣到偏遠(yuǎn)山區(qū)的男性家庭開始,用全息體驗(yàn)的方式敘述女孩的遭遇,展示了她所看到的外部世界和經(jīng)歷的內(nèi)心煎熬。這部作品從拐賣人口入手,真正關(guān)注的是當(dāng)下中國最為現(xiàn)實(shí)的貧困農(nóng)村男性的婚姻問題,具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)沖擊力。是賈平凹創(chuàng)作中又一特色鮮明的作品。

2017年在法蘭克福書展上,《極花》英文版正式簽約,譯者即為英國著名翻譯家韓斌(Nicky Harman)。韓斌的翻譯作品包括虹影的長篇小說《K》、嚴(yán)歌苓的歷史小說《金陵十三釵》、曹錦清的中國農(nóng)村社會(huì)研究《黃河邊的中國》、海外作家張翎50萬字巨作《金山》、賈平凹《高興》等。對(duì)于新一代年輕作家來說,她的名字也絲毫不陌生,她近年來致力于找尋中國當(dāng)代文學(xué)的新鮮血液,翻譯了諸如陳希我、棉棉、安妮寶貝、巫昂、顏歌等人的作品。

關(guān)于為什么要翻譯《極花》,韓斌表示:“《極花》的故事情節(jié)是很殘酷的,有一些讀者會(huì)不喜歡,但這個(gè)主題非常重要。世界上到處有婦女兒童被拐賣的現(xiàn)象,而在當(dāng)代文學(xué)里我們很少聽到她們的聲音、她們的個(gè)人經(jīng)歷。《極花》的主要人物都具有多層面的人格,并不是黑白分明的?!彼J(rèn)為《極花》所討論的問題,對(duì)英國讀者來說,也是非常重要的。

據(jù)悉,在今年3月剛剛過去的倫敦書展上,人民文學(xué)出版社與英國查思出版(亞洲)有限公司就賈平凹《古爐》英文版簽署了合約,譯者仍由韓斌擔(dān)任。繼《高興》《極花》之后,這部六十多萬字的巨著也將與英文讀者見面。

責(zé)任編輯:黃采蕭
相關(guān)推薦
  • 2019年積極的財(cái)政政策如何加力提效?

    面對(duì)更加復(fù)雜嚴(yán)峻的國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)環(huán)境,明年積極的財(cái)政政策如何加力提效?27日至28日舉行的全國財(cái)政工作會(huì)釋放積極信號(hào)。
    2018-12-28 19:32
  • A股意外高開低走 私募心態(tài)依舊積極

    在隔夜美聯(lián)儲(chǔ)釋放鴿派信號(hào)、美股強(qiáng)勢(shì)拉漲的背景下,昨日A股意外高開低走,主要股指再度下跌。對(duì)此,多家私募認(rèn)為,外圍環(huán)境的改善對(duì)于A股的中期運(yùn)行仍會(huì)構(gòu)成實(shí)質(zhì)性利好。綜合機(jī)構(gòu)投資者倉位水平、市場(chǎng)政策面環(huán)境、A股估值吸引力等因素,對(duì)于短中期A股無需悲觀。
    2018-11-30 07:55

關(guān)注中國財(cái)富公眾號(hào)

微信公眾號(hào)

APP客戶端

手機(jī)財(cái)富網(wǎng)

熱門專題